-
1 отрезание головы рыбы
nfood.ind. FischköpfenУниверсальный русско-немецкий словарь > отрезание головы рыбы
-
2 отсекание головы рыбы
nfood.ind. FischköpfenУниверсальный русско-немецкий словарь > отсекание головы рыбы
-
3 линия отсечения головы
Makarov: cut line for beheading (у рыбы)Универсальный русско-английский словарь > линия отсечения головы
-
4 линия среза головы
Makarov: cut line for beheading (у рыбы)Универсальный русско-английский словарь > линия среза головы
-
5 отрезание головы
ngener. scapamento (у рыбы) -
6 удаление внутренностей рыбы с одновременным отсеканием головы без вспарывания брюшка
Универсальный русско-немецкий словарь > удаление внутренностей рыбы с одновременным отсеканием головы без вспарывания брюшка
-
7 удаление внутренностей рыбы с одновременным отсеканием головы и вспарыванием брюшка
Универсальный русско-немецкий словарь > удаление внутренностей рыбы с одновременным отсеканием головы и вспарыванием брюшка
-
8 удаление внутренностей рыбы через брюшную полость без отсекания головы
Универсальный русско-немецкий словарь > удаление внутренностей рыбы через брюшную полость без отсекания головы
-
9 удаление внутренностей рыбы через разрез вдоль спинки без отсекания головы
nУниверсальный русско-немецкий словарь > удаление внутренностей рыбы через разрез вдоль спинки без отсекания головы
-
10 надрезание затылочной части ножницами
nfood.ind. (головы рыбы) Scherenschneiden des FischnackensУниверсальный русско-немецкий словарь > надрезание затылочной части ножницами
-
11 голова
f (33; 'у; pl. 'ы, , ам) Kopf m; Haupt n; F Chef m; Spitze (в П an D); Sinn (u. Verstand) m; Vieh: Stück n; Zucker: Hut m; Käse: Laib m; (m; у) ehm. Hauptmann; в голову zu Kopfe; в головах F am Kopfende; с головой F mit Köpfchen; F total; из головы вон F total vergessen, wie weggeblasen; с головы F pro Nase; с od. от головы до ног F von oben bis unten; vom Scheitel bis zur Sohle; с головой F voll u. ganz; restlos; через голову (P) über jemandes Kopf hinweg; головой od. на голову выше einen Kopf größer; на свежую голову mit frischem Kopf; в первую голову F in erster Linie; прийти в голову einfallen; сам себе голова F mein eigener Herr; голова на плечах ein heller Kopf; наголову, сламывать* * *голова́ f (´-у; pl. ´-ы, -, -а́м) Kopf m; Haupt n; fam Chef m; Spitze (в П an D); Sinn (u. Verstand) m; Vieh: Stück n; Zucker: Hut m; Käse: Laib m; (m; -у́) ehm. Hauptmann;в го́лову zu Kopfe;в голова́х fam am Kopfende;с голово́й fam mit Köpfchen; fam total, voll und ganz; restlos;из головы́ вон fam total vergessen, wie weggeblasen;с головы́ fam pro Nase;через го́лову (P) über jemandes Kopf hinweg;на све́жую го́лову mit frischem Kopf;в пе́рвую го́лову fam in erster Linie;прийти́ в го́лову einfallen;сам себе́ голова́ fam mein eigener Herr;* * *голов|а́<-ы́>жу меня́ голова́ закружи́лась mir ist schwind(e)ligпро́сто голова́ идёт кру́гом ich weiß nicht, wo mir der Kopf stehtвы́ше го́лову! Kopf hoch!приходи́ть в го́лову einfallen, in den Kopf kommenвбить себе́ что-л. в го́лову перен sich etw in den Kopf setzenлома́ть себе́ (над чем-л.) го́лову перен sich (über etw) den Kopf zerbrechenсломя́ го́лову перен Hals über Kopfтеря́ть го́лову перен die Beherrschung verlierenвскружи́ть кому-л. го́лову перен jdm den Kopf verdrehenпове́сить го́лову перен den Kopf hängen lassenвали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую перен jdm die Schuld in die Schuhe schiebenморо́чить кому́-л. го́лову разг jdn an der Nase herumführenна свою́ го́лову разг auf eigene Verantwortungнамы́лить кому́-л. го́лову разг jdm den Kopf waschen2. устар (глава́) Haupt nt, Oberhaupt nt* * *n1) gener. Köpf (как символ жизни в некоторых оборотах), Köpf (слитка), Poll, Kopflänge (î ðîñòå; um eine halbe Kopflänge - íà ïîë-ãîëîâû), Kopf (человеческая жизнь), Spitze (колонны), Dunstkiepe, Kurbis2) geol. Kephalon (Crust.), Kopf (Crust.), Vorderleib (Crust.), Zephalon (Crust.)3) colloq. Bire (человека), Birne (человека), Gehirnkasten, Grützkasten, Hirnkasten, Hirnkastl, Nischel, Nuß, Stück -en (скота), Giebel4) fr. Tete (колонны и т. п.)5) liter. Globus, Köpfchen6) milit. Anfang (колонны), Kopf (воинского эшелона), Kopfteil (часть мишени), Spitze (поезда, колонны и т. п.)8) jocul. Gedankengenerator, Gedankenkondensator, Gedankenscheune11) rude.expr. Dez13) hunt. Grind (оленя, серны)14) textile. Kopfstück, Schlitzkopf15) paleont. Kephalon (членистоногих)18) pompous. Haupt -
12 высота
1) General subject: altitude (in those altitudes the air is thin - на этих высотах воздух разрежен), bigness, climax, elevation (над уровнем моря), eminence, eminency, height, highness, hill, inches, level, pitch (тона, звука и т. п.), soar (полета, парения), sublevation, y-extent (интерфейсного окна), ceiling height (склада), achievement (достижение)2) Biology: depth (тела рыбы)4) Colloquial: perch5) Military: elevation, high ground, high point, hillock, pass (командующая таким проходом)6) Engineering: crest elevation (волны), height dimension, height equivalent to a theoretical plate, height equivalent to a theoretical stage, lift (воды), plate height7) Rare: stature (предмета)10) Religion: high11) Meteorology: ceiling12) Mining: elevation (над уровнем моря)14) Music: (звука) pitch15) Fishery: depth (тела рыбы или ракообразного, их частей - головы, хвостового стебля и пр.)16) Cartography: vertical clearance (моста)18) Sakhalin energy glossary: El, hydrocarbon column thickness (залежи), stamukha sail19) Oil&Gas technology depth (корпуса баржи)20) Oilfield: attitude21) Robots: pitch (тона звука)22) Aviation medicine: pitch (тона, звука)23) Psychoanalysis: pitch (тона, звука) -
13 рыба
1) ( животное) pesce м.2) собир. pesci м. мн.••на безрыбье и рак рыба — in mancanza di cavalli, trottano gli asini
3) ( пища) pesce м.* * *ж.1) pesce mпресноводная ры́ба — pesce d'acqua dolce
варёная / жареная ры́ба — pesce <in bianco / lesso / fritto>
улов ры́бы — pescata f
... богатый ры́бой — pescoso
торговец ры́бой — pescivendolo m
ловить ры́бу — pescare vt
удить ры́бу — pescare vt con la lenza
2) ( вялый человек) lumacone m••нем как ры́ба — muto come un pesce
ни ры́ба ни мясо — né carne né pesce
биться как ры́ба об лёд — sbarcare il lunario, arrabattarsi
в мутной воде ры́бу ловить — pescare nel torbido
чувствовать себя как ры́ба в воде — sentirsi come un pesce nell'acqua
ры́ба с головы гниёт — il pesce comincia a puzzare dalla testa
как ры́ба на сковородке — (come) sulla graticola
* * *nlaw. bozza (проект документа) -
14 рыба
1) ( животное) pesce м.2) собир. pesci м. мн.••на безрыбье и рак рыба — in mancanza di cavalli, trottano gli asini
3) ( пища) pesce м.* * *ж.1) pesce mпресноводная ры́ба — pesce d'acqua dolce
варёная / жареная ры́ба — pesce <in bianco / lesso / fritto>
улов ры́бы — pescata f
... богатый ры́бой — pescoso
торговец ры́бой — pescivendolo m
ловить ры́бу — pescare vt
удить ры́бу — pescare vt con la lenza
2) ( вялый человек) lumacone m••нем как ры́ба — muto come un pesce
ни ры́ба ни мясо — né carne né pesce
биться как ры́ба об лёд — sbarcare il lunario, arrabattarsi
в мутной воде ры́бу ловить — pescare nel torbido
чувствовать себя как ры́ба в воде — sentirsi come un pesce nell'acqua
ры́ба с головы гниёт — il pesce comincia a puzzare dalla testa
как ры́ба на сковородке — (come) sulla graticola
* * *ngener. pesce -
15 вбить себе в голову
Русско-английский большой базовый словарь > вбить себе в голову
-
16 Тип I: сильное склонение
Typ I: starke DeklinationЕго особенности: наличие окончания -s или -es в генитиве и редко (см. ниже) -e в дативе.По данному типу склоняется большинство существительных мужского рода и все существительные среднего рода, кроме das Herz сердце.N der Doktor das Fenster das Haus der StuhlD dem Doktor dem Fenster dem Haus dem StuhlA den Doktor das Fenster das Haus den Stuhlder Krebs – des Krebses рака, das Haus – des Haus es, der Fluss – des Flusses реки, der Prozess – des Prozesses, der Fuß – des Fußes ноги, ступни, der Reflex рефлекса – des Reflexes, das Suffix – des Suffixes суффикса, der Absatz – des Absatzes абзаца, каблука, der Platz – des Platzes места, das Gewürz – des Gewürzes пряности, der Pilz – des Pilzes грибаdas Erleb nis – des Erlebniss es события, das Ergeb nis – des Ergebniss es результата, das Zeug nis – des Zeugniss es свидетельства, der Kürbis – des Kürbiss es тыквы, der Atlas – des Atlass es атласа, der Bus – des Buss es автобуса, der Zirkus – des Zirkuss es циркаНо: der Kwass – des Kwass/des Kwasses2. Окончание -es стоит чаще всего в генитиве:• у односложных существительных (кроме односложных на гласный или h) и у существительных, оканчивающихся на -tsch, -sch, -st:des Pu tsch es путча, des Fisches рыбы, des Mar sch es марша, des Frostes мороза, des Dienst es службы• во многих односложных существительных:• в многосложных существительных, оканчивающихся на ударный слог:• чтобы избежать трех стоящих друг за другом согласных (так легче произносить):des Feldes поля, des Hemd es дивана, des Kampfes борьбы, des Kind es ребёнка, des Kopf es головы, des Wald es снега• в составных существительных:• в существительных, оканчивающихся на дифтонг:des Ei (e)s яйца, des Bau (e)s строительства, des Heu (e)s сена, des Hai (e)s акулы, des Pfau (e)s павлина, des Stau (e)s затора, пробки• в слове der Film плёнка, фильм - des Film (e)s• многосложные существительные, оканчивающиеся на безударный слог, особенно на -e, -ler, -ner, -en, -sel, -tel, -chen, -el, -er, -lein, -ling, -um:des Gebäudes здания, des Sportlers спортсмена, des Turners гимнаста, des Friedens мира, des Wagens автомобиля, des Mitbringsels сувенира (из поездки), des Gürtels пояса, ремня, des Viertels четверти, des Märchens сказки, des Vogels птицы, des Lehrers учителя, des Bächleins ручейка, des Büchleins книжечки, des Lehrlings ученика, des Museums музея• чаще всего существительные, оканчивающиеся на гласный или гласный + h:des Dramas драмы, des Flohs блохи, des Kinos кино, des Mais кукурузы, des Opas дедушки, des Schnees снега, des Schuhs ботинка, des Sofas дивана, des Strohs соломы• существительные, образованные от прилагательных, которые обозначают цвета:• в иностранных названиях, которые употребляются с артиклем:• в названиях вещей и предметов, которые происходят от фамилий:• в названиях месяцев и дней недели, если они имеют определение:am Abend jenes verhängnisvollen Mittwoch/ jenes verhängnisvollen Mittwochs - вечером той роковой средыЕсли они не имеют определения, то окончание -s отсутствует:Anfang (Mitte, Ende) März, bis Mitte Januar - в начале (середине, конце) марта, до середины января• в названиях языков:• в названии цвета при наличии определения:• в названиях стилей искусства:die schönen Kirchen des Barock/ des Barocks (des Rokoko/des Rokokos ) - красивые церкви в стиле барокко (рококо)• в иностранных словах, произношение и правописание которых сильно отличаются от немецкого языка: des Knowhow/des Knowhows ноу-хауОкончания -s в генитиве не имеют слова иностранного происхождения, оканчивающиеся на -us (или - ismus) (см. 1.2.2, с. 49) или на -os:der Antagonismus – des Antagonismus антагонизма, des Feudalismus феодализма;des Globus глобуса, des Humanismus гуманизма, des Marxismus марксизма, des Radius радиуса, des Rhythmus ритма, des Spiritus спирта, des Zyklus цикла;des Epos эпоса, des Kosmos космоса, des Mythos мифа, des Pathos пафосаВ некоторых выражениях окончание -e может отсутствовать:Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Тип I: сильное склонение
-
17 повязка на голову
-
18 пространство над головой
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > пространство над головой
См. также в других словарях:
ГОЛОВЫ — ГОЛОВЫ, головки мн. нижняя, передняя часть сапогов, обнимающая подъем и переднюю половину лапы; от пятки к головкам примыкают задники. Приделать к сапогам головки, головы, к старым голенищам новые переды, задники и подошвы. | архан. получулки,… … Толковый словарь Даля
РЫБЫ-АНГЕЛЫ — РЫБЫ АНГЕЛЫ, несколько родов рыб (Pomacanthus, Centropyge и др.) семейства щетинозубов (см. ЩЕТИНОЗУБЫ). Типичные обитатели коралловых рифов (см. КОРАЛЛОВЫЕ РИФЫ). Отличаются необычайно яркой окраской и причудливой формой тела, плавников и головы … Энциклопедический словарь
Рыбы, класс позвоночных животных — Содержание: Состав класса. Форма тела. Накожные покровы. Органы свечения. Мускулатура. Скелет. Нервная система. Органы чувств. Органы пищеварения. Органы дыхания и придаточные органы кишечника. Кровеносная система. Мочеполовая система. Развитие.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Рыбы * — Содержание: Состав класса. Форма тела. Накожные покровы. Органы свечения . Мускулатура. Скелет. Нервная система. Органы чувств. Органы пищеварения. Органы дыхания и придаточные органы кишечника. Кровеносная система. Мочеполовая система. Развитие … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
РЫБЫ — (Pisces), обширная группа челюстноротых позвоночных животных, проводящих всю жизнь или большую ее часть в воде и дышащих с помощью жабр. Это определение сразу исключает из числа рыб позвоночных, которые дышат легкими, т.е. китов, тюленей,… … Энциклопедия Кольера
Суп из телячьей головы ("Ложночерепаховый") — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Суп из телячьей головы с фаршированными яйцами — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Рассольник из рыбы-капитана — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Ганоидные рыбы — или эмалевочешуйчатые (Ganoidei) подкласс рыб, к которому относятся, между прочим, осетровые рыбы (осетр, стерлядь и др.). По своим морфологическим признакам Г. рыбы, с одной стороны, обнаруживают сходство с акуловыми (селахиями), с другой так… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Суп-пюре из рыбы с кнелями — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Суп-пюре из рыбы и раков — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов